原创翻译:龙腾网 http://www.dreamgamesky.com 翻译:阿宁 转载请注明出处
论坛地址:http://www.dreamgamesky.com/bbs/thread-487023-1-1.html



FCC CommissionerGeoffrey Starks, a Democrat, was confirmed by the Senate in January to thatposition joining fellow lefty Jessica Rosenworcel to make up the 2-3 minorityon the regulatory agency. In an interview with CNET, Starks says that not onlyshould the U.S. continue to prevent Huawei networking equipment from being usedto build out 5G networks, the gear should also be removed from older 3G and 4Gpipelines.

在一月份,参议院确认紧随左撇子杰西卡·罗森沃塞尔之后,民主党人、美国联邦通信委员会专员弗里·斯塔克斯也被提拔到监管部门,成为那少数的两三个人。在CNET的一篇采访中,斯塔克表示美国不仅应该继续阻止华为生产的设备被用来建造5G网络,而且在之前的3G和4G产线上也要移除华为的设备。

Starks says thatolder networks using Huawei equipment are just as risky to the U.S. as 5Gnetworks containing Huawei gear would be. In fact, the commissioner states theU.S. needs to make sure that there are no security risks in current networks.The first thing, he says, is to find out how many carriers have risky gear intheir networks. One association made up of rural carriers told the commissionerthat it is smaller, rural wireless providers that still have Huawei equipmentin their networks. According to this association, a quarter of its 50 membershave such risky gear in use today.

斯塔克说美国在老的网络设备上使用华为设备的风险和美国如果在5g设备上使用华为设备的风险是一样的。实际上,该委员陈述到美国应该确保现在的网络设备没有安全风险。他说第一件事情就是去弄清楚有多少家运营商的网络存在有风险的设备。一家由覆盖乡村为主的运营商协会告诉这名委员:那些小型的、服务乡镇为主的无线供应商还在他们的网络设备中使用华为的设备。根据这家协会的说法,直到今天他们50家会员中还有四分之一的成员使用这种“风险设备”。

After that isaccomplished, the next step is to determine what the depth of the problem is,and how far it extends on problem networks. This would require finding outwhether the particular network uses Huawei software and code or equipment thatshould be prohibited. He adds, "Doesit go to the core of the network, like routers and servers? Or does it extendto antennas and radios that go to the edge part of the network? We need tofigure out which equipment has issues."

在弄清楚有多少家运营商的网络存在有风险的设备后,下一步就是核实问题的严重性以及这个问题蔓延到有问题的网络上的程度。这需要搞清楚这些特定网络是否使用了华为的软件和应该禁止的代码和设备。他补充道:“它是否进入到了网络的核心?比如路由器和服务器。或者它扩展到了网络边缘部分的天线和无线电了吗?我们需要搞清楚那些设备存在这些问题。”



The final step isto remove the equipment considered to be a security risk. The Commissioner says that the best way to dothis is to just "rip and replace." For smaller carriers, who boughtHuawei gear because it was less expensive, they will need funding from the FCCto afford such a project. This wouldn't be considered a bailout; the decisionsto buy cheaper and more affordable Huawei gear were made by rural wirelessoperators before it was clear that the Chinese manufacturer would officially beconsidered a national security risk. Based on bipartisan legislation, the costto remove risky networking equipment from Huawei and other suppliers will runanywhere between $700 million and $1 billion.



Huawei is thelargest networking equipment supplier in the world, and several countries arestill debating whether to ban its gear in their 5G networks. So far, joiningthe U.S. in such a ban are Japan, New Zealand and Australia.

华为是全球最大的网络设备供应商,一些国家还在争论是否应该在5G网络中禁止使用华为的设备。到目前为止,加入到美国对华为设备禁令的国家有:日本、新西兰和澳大利亚。