原创翻译:龙腾网 http://www.dreamgamesky.com 翻译:云飞扬h 转载请注明出处
论坛地址:http://www.dreamgamesky.com/bbs/thread-487197-1-1.html



Japan on Tuesday defended its decision to impose tighter controls on technology-related exports to South Korea, blaming Seoul's failure to come up with a "satisfactory" solution for the neighbors' wartime labor dispute.

日本周二为其对韩国技术相关出口实施更严格控制的决定辩护,指责首尔未能为邻国的战时劳资纠纷提出“令人满意”的解决方案。

Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga said the measure will be imposed for national security reasons, not as retaliation against South Korea, and claimed that it does not go against the spirit of free trade or World Trade Organization rules.

内阁官房长官Yoshihide Suga表示,这项措施将出于国家安全的原因,而不是对韩国的报复,并声称它不违反自由贸易或世界贸易组织规则的精神。



The Ministry of Economy, Trade and Industry is also seeking to remove South Korea from its "white list" countries -- those considered to pose no security risk -- that are subject to preferential treatment in export procedures.

经济,贸易和工业部也在寻求将韩国从其“白名单”国家 - 那些被认为没有安全风险的国家 - 移除出口程序中的优惠待遇

All these plans by Japan come despite the pledge on Saturday by G-20 leaders at their summit in Osaka to aim for a "free" and "non-discriminatory" trade environment, amid a tariff war between the United States and China.

尽管美国和中国之间的关税战争中,20国集团领导人周六在大阪举行的峰会上承诺建立一个“自由”和“非歧视性”的贸易环境,但日本的所有这些计划还是提了出来。

After the announcement on Monday, South Korea threatened to take Japan to the WTO. Trade, Industry and Energy Minister Sung Yun Mo called Japan's decision a retaliatory measure that violates the spirit of free trade.

周一宣布后,韩国威胁要将日本告上WTO。贸易,工业和能源部长Sung Yun Mo称日本的决定是一种违反自由贸易精神的报复措施。

Japan's trade minister Hiroshige Seko also dismissed Tuesday the view that the tighter restrictions are retaliatory in nature.

日本贸易部长Hiroshige Seko周二也驳斥了这样一种观点,即更严格的限制具有报复性质。

"We are proceeding with a review...from the viewpoint of implementing proper export controls for security purposes," Seko said at a press conference.

“我们正在进行审查......从为安全目的实施适当的出口管制的角度来看,”Seko在新闻发布会上说。

The restrictions to be put in place will likely affect South Korean chipmakers like Samsung Electronics Co. and there are growing concerns that Japanese exporters will also take a hit.

这些限制措施可能会影响三星电子公司等韩国芯片制造商,并且人们越来越担心日本出口商也会受到打击。



At the governmental level, Japan's initial efforts to solve the dispute through bilateral consultations failed after South Korea did not respond.

在政府层面,在韩国没有回应之后,日本通过双边磋商解决争端的初步努力失败了。

Japan then proposed in May to set up a third-country arbitration panel under the 1965 accord, but South Korea let the deadline for selecting a panel member pass.

日本随后于5月提议根据1965年的协议设立第三国仲裁小组,但韩国允许选择小组成员的最后期限通过。

In June, South Korea proposed that companies from both countries fund compensation for the plaintiffs, but Japan rebuffed the proposal.

6月,韩国提议两国公司为原告提供补偿,但日本拒绝了这一提议