原创翻译:龙腾网 http://www.dreamgamesky.com 翻译:bluebit 转载请注明出处
论坛地址:http://www.dreamgamesky.com/bbs/thread-488882-1-1.html



Why Chinese Men Make Great Boyfriends
Posted on July 12, 2015 by rubymary

After discovering the tactics for landing dates in Asia, I had romances all across Asia and my dating life was… well, let’s say diverse.
And from my (very small) pool of dating research at this time, I found that the most satisfactory, fun, and long-lasting dates were with none other than Chinese men.

知道在亚洲的交往时的规律后,这里留下了我许多的浪漫约会故事。期间我遇到了不少人,但我发现最令人满意、最有趣、在一起最久的约会对象不是别人,正是中国男生。

Now, after many hits and misses in the dating scene, I finally found my perfect match: Richard (and surprise! he’s Chinese!).

现在,在经历过约会过程中的风风雨雨,终于找到了我的完美伴侣:理查德(他是中国人!惊喜吧!)

Here are some reasons why my boyfriend is simply amazing; and coincidentally, why Chinese men make really darn good boyfriends.

以下是我的男朋友很了不起的一些原因;无独有偶,为什么中国男人会成为那讨厌的好男友。



They Cook!

会做饭

Most Chinese men are the cooks in the household. Period.

大多数中国男人都是家庭厨师



My boyfriend is no exception. He is an amazing cook that can make the simple stuff taste divine (for example, his fried rice is killer!). Richard also makes aromatic and flavorful curries ala India and Thailand. He can even make mango sticky rice!

我的男朋友也不例外。他也是位了不起的厨师,可以把很简单的东西化腐朽为神奇(比如,他是炒饭杀手!)理查德还在印度和泰国坐过芳香可口的咖喱。他甚至可以做芒果糯米团。



They Tend to Be Financially Responsible

他们善于勤俭持家

Most Chinese men** I have met tend to do a good job of managing their money well. In America, we often see young kids taking out student loans to buy a new sports car, or even young professionals maxing out their credit cards to go out for three digit meals in swanky restaurants, buy a brand bag, or perhaps a closet full of shoes.

我认识的大多数中国男性都善于理财。在美国,我们经常会看到小年轻用学贷买新跑车,甚至年轻的专业人才也会刷爆他们的信用卡,去高档餐厅吃三位数的饭,买一个名牌包,或者也许是满满一衣橱的鞋子。

This usually doesn’t happen in China (mostly because it can’t), and also because Chinese men tend not to spend needlessly.

以上这种情况在中国通常不会发生(主要是因为不可能发生),也因为中国男人不会乱花钱。

Chinese people save. A lot. I’ve heard crazy stories about Chinese parents that worked as janitors for 30 years, living in a hovel all throughout, just so they could pay tuition for their son/daughter to go to the USA and study. Imagine that. Making, perhaps, $100/day and somehow saving enough money to pay for U.S. college tuition. They must have skimped on a lot.

中国人爱攒钱。我听过很多关于中国父母的疯狂故事,他们做了30年的门卫,住在小茅屋里,就是为了给他们的子女攒赴美留学的学费。想象一下。每天挣100美元,还能攒下那么多的钱去美国念书。他们一定很节省。

Needless to say, this kind of behavior rubs off on the children. In China, every penny counts. Chinese men tend not to spend what they don’t have and save their money for future necessities (in China, most men buckle down and save in order to buy a house, since it’s a must in order to get married).

不用说,这种行为会潜移默化地感化孩子们。在中国,每分钱都很重要。中国男人不去买自己买不起的东西,而是把钱存起来防范未然(在中国,大多数男人存钱买房,是因房子是婚姻的刚需)



My boyfriend is the Chinese Warren Buffet himself. He nearly received a third bachelor degree in business just because he loves to dabble in economics and personal finance. His parents, once low paid teaching assistants in China, managed to scrape up enough money to move around the world until they finally found their place in America. My boyfriend learned the value of a hard earned dollar thanks to his parent’s plight, and thus he also learned how to save it–and more importantly, invest it.

我的男朋友就像是中国的巴菲特。他差不多拿到了三个商学学士学位,因为他喜欢经济学和个人理财方面的东西。他父母曾经是助教老师收入较低,但他们想方设法攒够了钱去环游世界,直到他们最终在美国安顿了下来。多亏了他父母的含辛茹苦,我男朋友懂了辛辛苦苦挣来的钱的代价,因此他也学会了如何攒钱——更重要的是,如何投资。

Thanks to Richard, I’m investing in stocks and learning more about how to better manage my money.
**Note: This excludes ‘fuerdai,’ the spoiled, rich, second-generation of Chinese kids.
Chinese Men Put Family First (double edged sword here…)

多亏了理查德,我现在正在投资股票,学习如何更好地去管好自己的钱。
注:这还不包括“富二代”,即被宠坏、富贵家庭出身的孩子。
中国男人把家庭放在首位(但这是一把双刃剑……)

Thanks to an old guy named Confucius, values in China are placed very heavily on family–and it’s easy to see. Parents pull out all the stops to ensure their child has the best upbringing, and in turn their children take care of the parents in old age.

多亏中国一位叫孔子的老人留下来的非常注重家庭的价值观,而且有目共睹。父母们常全力以赴地确保自己的孩子可以得到最好的教育,反过来他们的孩子也会在父母年老时照顾他们。



And that is exactly why family dedication can be a double edged sword. Chinese men often marry whomever their parents approve of. The fairy tale romance of a Chinese man running off with the foreign woman and eloping in some far away land is a rare tale indeed. If the parent’s disapprove, it’s most likely not going to happen.

这就是为什么说家庭奉献是一把双刃剑。中国男生一般会和父母认可的人结为连理。一个中国男人和一个外国女人私奔到某个遥远地方的童话故事确实稀奇。若是父母不同意,这种情况很可能就不会发生了。

This also explains why meeting your Chinese boyfriend’s parents is heart attack inducing… but that’s a tale for another time.

这也解释了为什么见中国男友父母时会引发他们心脏病的问题了,不过这又是另外一个故事了。



Not All (Chinese) Men are Perfect

并不是所有的(中国)男生都很完美



So when it comes to my Chinese man, he truly makes the best boyfriend for me.

所以说,我的中国男人,他真的是我最好的男朋友。