原创翻译:龙腾网 http://www.dreamgamesky.com 翻译:squart 转载请注明出处
论坛地址:http://www.dreamgamesky.com/bbs/thread-485724-1-1.html



Iran has warned that OPEC might"collapse" due to the "unilateral actions" by some of itsmembers.

伊朗警告说,由于一些成员国的“单边行动”,欧佩克可能会“垮台”。

“Iran is a member of OPEC because of its interests, and if othermembers of OPEC seek to threaten Iran or endanger its interests, Iran will notremain silent,” Oil Minister Bijan Zanganeh said on Thursday, as quoted by theministry’s official news agency, SHANA.

伊朗石油部长比扬•赞加内周四表示:“伊朗是欧佩克成员国,如果欧佩克的其他成员试图威胁伊朗或危及伊朗的利益,伊朗将不会保持沉默。”

Following the US declaring its"maximum pressure" campaign to take Iran crude exports down to zero,and ending the waiver program, Saudi Arabia and its close ally UAE pledged theywill maintain appropriate supply for the markets to compensate for theshortfall — in accordance with President Trump's demands that OPEC do more tocurb rising oil prices.

继美国宣布将施加最大的压力,将伊朗的原油出口降至零,并结束对伊朗的豁免之后,沙特阿拉伯及其亲密盟友阿联酋承诺,将根据特朗普总统的要求,维持适当的市场供应,以弥补伊朗退出后的缺口——特朗普总统要求欧佩克采取更多措施遏制石油价格上涨。

Zanganeh had issued the statements warningof the oil cartel's collapse on the occasion OPEC Secretary-General MohammadBarkindo visit to an oil and gas exhibition in the Iranian capital. Barkindohad sought to assure the Iranians that “OPEC tries to depoliticize oil” bysaying at the exhibition, “I have told my colleagues at OPEC that you mustleave your passports home when coming to this organization,” according toReuters.

在欧佩克秘书长巴尔金访问伊朗首都参加一个石油和天然气展览会时,赞加内发表声明警告说这个石油组织可能已经垮台。据路透社报道,巴尔金曾试图向伊朗人保证,“石油输出国组织试图使石油非政治化”,他在展览会上说,“我已经告诉石油输出国组织的同事们,你加入这个组织的时候必须把护照留在家里。”



Meanwhile the latest Washington Thedecision to end the waivers will impact recipients in different ways: Three ofthe eight countries that were granted the 180-day waivers back in November -Greece, Italy and Taiwan - have already reduced their Iranian oil imports tozero.

华盛顿最新决定结束这些豁免,将以不同的方式影响到购买伊朗石油的国家:在去年11月份获得180天豁免的8个国家(地区)中,有三个---希腊、意大利和中国台湾,已经将伊朗石油的进口减少到零了。

The other countries that will need to cutoff imports or face serious repercussions include China, India, Turkey, Japanand South Korea. As of now, China and India are the largest importers ofIranian oil, and if they don't swiftly act to cut down on their imports,bilateral relations with the US could suffer.

其他需要切断进口或面临严重影响的国家包括中国、印度、土耳其、日本和韩国。到目前为止,中国和印度是伊朗最大的石油进口国,如果他们不迅速采取行动减少进口,与美国的双边关系可能会受到影响。